Keine Musik Kein Leben

元ドイツ留学生がドイツポップスとドイツ関連ネタについて語ります。ドイツ語歌詞の和訳もあるよ!

In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars will be laughing when you look at the sky at night.

Lasse Redn - Die Aerzte ~言いたいヤツには、言わせておけ!~

0   0

周りがやたら悪口をいってきて腹立たしい、ってことありませんか?

emiがドイツ留学時にメガヒットを飛ばした曲の一つがこれ、超大御所ロックバンドDie Aerzteの”Rasse Redn"です。あまりにもはやりすぎて、当時のクラスメイト(ドイツ人女性)が毎日鼻歌で歌っているのを聞かされたぐらいです。まあそれは置いといて、ユーモアあふれるMVと軽快なメロディー、パンチの聞いた歌詞と3拍子揃い。多くの悩めるドイツ人を勇気づけました。



その歌詞の内容は日本人も思わず首を振ってしまうものです。世界中、悩みってどこも同じなんですね!

Lasse redn

Hast du etwas getan, was sonst keiner tut?
何か誰もやらないようなことでもしたのかい?
Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut?
ハイヒールを履いたのか帽子無しで出かけたとか?(訳注:ここでは恐らくハゲの男性を指している)
Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen,
もしくはピチピチの服でも着たとか
ohne vorher deinen Nachbarn um Erlaubnis zu fragen
ご近所さん達に予めお伺いを建てることなしに

Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung gestraft,
今君は勿論軽蔑を受けることによって罰を受けることになる
bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft.
ご近所全体の恥になるって訳かい
Du weißt noch nicht einmal genau wie sie heißen,
君はそれが一体全体どういうことかって事を知らないよね
während sie sich über dich schon ihre Mäuler zerreißen.
彼らが君について色んなひとに話しまくっているという時に

Lass die Leute reden und hör ihnen nicht zu.
みんなには言わせておけばいい、こっちはただ聞かなければいいだけさ
Die meisten Leute haben ja nichts Besseres zu tun.
大抵の人間は(陰口を叩くよりも)ほかに特にすることがないんだよ
Lass die Leute reden bei Tag und auch bei Nacht.
昼でも夜でも好きに話させておけばいい
Lass die Leute reden, das ham die immer schon gemacht.
奴らには話させておけばいい、それが彼らが普段していることなんだから


Du hast doch sicherlich ne Bank überfallen.
あなたって、銀行強盗でもなさったの?
Wie könntest du sonst deine Miete bezahlen?
そうじゃなければ(給料が低すぎて)家賃払えないでしょう?
Und du darfst nie mehr in die Vereinigten Staaten,
あとあなたってアメリカに渡航禁止されているんですってね
denn du bist die Geliebte von Osama bin Laden.
なんでもオサマ・ビン・ラディンの愛人とかってことで

Rasierst du täglich deinen Damenbart?
ねえ君、毎日指のムダ毛を剃っているのかい?
Oder hast du im Garten ein paar Leichen verscharrt?
それとも庭に死体でも埋めてるの?
Die Nachbarn ham da sowas angedeutet,
ご近所はそんなことを示唆してるけれど
also wunder dich nicht, wenn bald die Kripo bei dir läutet.
君の元へもうすぐ警察がやってくるかもしれないなんて思わないでね

Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin,
みんなには言わせておけばいい、こっちはただ聞かなければいいだけさ
die meisten Leute haben ja gar nichts Böses im Sinn.
大抵の人はそこまで真剣に言ってるわけじゃないさ
Es ist ihr eintöniges Leben, was sie quält
und der Tag wird interessanter, wenn man Märchen erzählt.
メルヘン(ここではゴシップ)を話すことで、すこしは毎日が面白くなるんだろうさ

Und wahrscheinlich ist ihnen das nicht mal peinlich.
彼らにとっては多分そんなに痛々しいことじゃないんだろう
Es fehlt ihnen jede Einsicht
彼らには洞察力ってものが欠けてるんだ
und wiedermal zeigt sich: Sie sind kleinlich, unvermeindlich fremdenfeindlich.
そして再び知ることになるのさ:奴らは小物で、避けられないし、やたら敵対的だってね!

Hast du gehört und sag mal wusstest du schon,
聞きました?あと知っていました?
nämlich: Du verdienst dein Geld mit Prostitution.
つまり:貴方って売春で生計立ててるんですって?
Du sollst ja meistens vor dem Busbahnhof stehen,
あなたって大抵はバスターミナルの前に立って過ごしてるんでしょうね
der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehen.
私の姑の同僚が最近貴女を見かけた、って言ってましたわよ

Lass die Leute reden und lächle einfach mild,
みんなには言わせておけばいい、そして穏やかに微笑むんだ
Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der BILD.
大抵の人間はビルト(ドイツの週刊誌)から教育を受けてるからね
Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht,
つまりそれは、彼らが不安、憎悪、セクシー写真、
aus Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht!
天気についてしか知らないってことを示してるのさ

Lass die Leute reden, denn wie das immer ist,
人々には言わせておけばいい、いつだってそうなんだ
solang die Leute reden, machen sie nichts Schlimmeres.
ただ喋っているだけの間は、大して悪いことも起きないさ
Und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten,
ちょっとした戯言は君だって我慢できるだろう
Bleib höflich und sag nichts.
礼儀正しくいて、黙っていればいい
Das ärgert sie am meisten.
それが奴らが一番嫌うことだからね

『言わせておけ、気にするな』―。どうでしょうか。近所からの謂れ無き中傷へのアンサーソングです。最後の『礼儀正しくしていて、そして黙っていればいい』という部分は日本人の感覚に通じるところがあるんじゃないかと思います。ドイツ人へ親近感がわく歌詞だと思いませんか?

スポンサーサイト

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://keinemusikkeinleben.blog.fc2.com/tb.php/14-09f2a530
該当の記事は見つかりませんでした。